鲲弩小说

泰伯篇第八

孔子2018年06月27日Ctrl+D 收藏本站

关灯 直达底部

本篇共二十一章,比较集中的内容有两个方面:一是记录孔子对尧、舜、禹等古代圣君的赞美,二是连续五章记录了曾参的言论。其他记述的孔子言谈则泛及礼乐、治政、学习、品格等内容。孔子一再称颂古代圣君,实质上是表达了对现实政治的期待,古圣贤的道德表现,正反衬出当今统治者的严重不足。孔子一向认为,居于当政的地位,自然有别于被统治的普通百姓,他理应具备相应的品性,担当起相应的责任。从这个意义看,孔子“民可使由之,不可使知之”的主张也就比较容易理解。统治者应该高度负责地把握政事,那么普通百姓只要执行即可,百姓是不需要也不应该议政干政的。这是孔子一贯的思想逻辑。本篇“不在其位,不谋其政”一语,是从另一个角度表达的同一个道理。不过后世学者对上一语的理解存在较多争议,有的对“民”的内涵作出别一种解释,有的把句子断为“民可,使由之;不可,使知之”等,这样,语意就变得截然不同。显然,这些理解都希望回避原句中显露出来的愚民思想。关于曾参,因《论语》中唯他与有若基本上都以“子”尊称,故有人以为《论语》出于曾参、有若的弟子所记。后《孟子》对曾参事迹有较多记载,宋、明儒者遂有曾参、子思、孟子为儒学正传的说法,不过此说并无有力的证据。但有一点是肯定的,曾参后来授徒讲学,对儒学的传扬确实起了重要作用。


8.1 子曰:“泰伯(1),其可谓至德也已矣。三以天下让(2),民无得而称焉。”

【注释】

(1)泰伯:周朝祖先古公亶父长子,也作“太伯”。古公另有二子仲雍、季历。据传古公因见季历贤明,且其子姬昌有圣德,欲传位于季历,于是太伯偕同仲雍出逃至勾吴,后又创造各种条件使季历合理继承王位。姬昌即后来的周文王。

(2)天下:指中国全部土地,当时周室仅为一个部落,这是以后来周实现了天下统一而言之。

【译文】

孔子说:“泰伯,可说是具有最高的道德了。他屡次辞让王位,老百姓真不知道用什么语言来称颂他。”

8.2 子曰:“恭而无礼则劳,慎而无礼则葸(1),勇而无礼则乱,直而无礼则绞(2)。君子笃于亲,则民兴于仁;故旧不遗,则民不偷(3)。”

【注释】

💑 鲲=弩=小=说~w w w =k u n n u = C om

(1)葸(xǐ):畏惧,胆怯。

(2)绞:急切,偏激。

(3)偷:轻薄,不厚道。这里特别指人与人感情的冷漠。

【译文】

孔子说:“只讲恭敬而不知礼,就会劳倦不安;只讲谨慎而不知礼,就会胆怯懦弱;只讲勇敢而不知礼,就会犯上作乱;只讲直率而不知礼,就会偏激刺人。君子对亲族感情深厚,百姓就会兴起仁风;君子不遗弃故交旧友,百姓就不会冷漠无情。”

8.3 曾子有疾,召门弟子曰:“启予足(1)!启予手!《诗》云:‘战战兢兢,如临深渊,如履薄冰(2)。’而今而后,吾知免夫!小子!”

【注释】

(1)启:通“䁈”,视。

(2)“战战兢兢”三句:见《诗经•小雅•小旻》。

【译文】

曾子病了,他把自己的学生召集到身边,对他们说:“看看我的脚!看看我的手!《诗经》说:‘小心谨慎啊,好像身临深渊旁,好像行走薄冰上。’从今以后,我知道自己是可以免于刑戮毁伤了!学生们!”

8.4 曾子有疾,孟敬子问之(1)。曾子言曰:“鸟之将死,其鸣也哀;人之将死,其言也善。君子所贵乎道者三:动容貌,斯远暴慢矣;正颜色,斯近信矣;出辞气,斯远鄙倍矣(2)。笾豆之事(3),则有司存(4)。”

【注释】

(1)孟敬子:鲁国大夫仲孙捷。

(2)倍:通“背”,指违背道理。

(3)笾(biān)豆:古代用于祭祀的两种礼器,“笾”为竹器,“豆”为木器。

(4)有司:主管某方面事务的官吏。

【译文】

曾子病了,孟敬子去探望他。曾子对他说:“鸟快死了,它的叫声是悲哀的;人快死了,他说的话是善意的。君子所重视的事有三个方面:使自己容貌严肃,就可远离粗暴懈怠;使自己神色端庄,就近于真诚可信;使自己言辞和顺,就可远离粗蛮无理。至于仪礼的具体事宜,自有主管人员去承担。”

8.5 曾子曰:“以能问于不能,以多问于寡;有若无,实若虚,犯而不校(1)。昔者吾友尝从事于斯矣(2)。”

【注释】

(1)校:计较。

(2)吾友:前人多以为指颜回。

【译文】

曾子说:“虽则有才能却向没有才能的人请教,虽则知识丰富却向知识贫乏的人请教;有就像没有一样,充实就像虚空一样,即使受人侵犯也不计较。以前我的一个朋友曾是这样做的。”

8.6 曾子曰:“可以托六尺之孤(1),可以寄百里之命(2),临大节而不可夺也,君子人与?君子人也。”

【注释】

(1)六尺之孤:指未成年的孤儿。古代尺短,身长六尺一般指十五岁以下孩童。

(2)百里:指诸侯国。

【译文】

曾子说:“可以把幼小的孤儿托付于他,可以把国家的政令托付于他,面临紧要关节不会动摇屈服,这样的人是君子吗?是君子啊。”

8.7 曾子曰:“士不可以不弘毅(1),任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”

【注释】

(1)弘:心胸宽广。毅:坚毅。

【译文】

曾子说:“士不可以不宽宏坚毅,因为他们责任重大,路途遥远。把实现仁道作为自己的责任,这不是很重大吗?一直到死才卸下重任,这不是很遥远吗?”

8.8 子曰:“兴于诗,立于礼,成于乐。”

【译文】

孔子说:“诗激发人的心志,礼使人立身于社会,乐使人所学得以完成。”

8.9 子曰:“民可使由之,不可使知之。”

【译文】

孔子说:“对于百姓,可以使他们遵照道理去做,不可使他们知道为什么这样做。”

8.10 子曰:“好勇疾贫(1),乱也。人而不仁,疾之已甚,乱也。”

【注释】

(1)疾:厌恶,憎恨。

【译文】

孔子说:“喜好勇力而厌恶贫困,就会生乱。对于不仁之人痛恨得过分,也会生乱。”

8.11 子曰:“如有周公之才之美,使骄且吝,其余不足观也已。”

【译文】

孔子说:“如果一个人有周公那样优秀的才能,但他骄傲而且吝啬,那其他方面也就不值得一看了。”

8.12 子曰:“三年学,不至于谷(1),不易得也。”

【注释】

(1)谷:古代以谷米为俸禄。这里指做官得禄。

【译文】

孔子说:“读书三年,还没有产生做官的心念,这是很难得的。”

8.13 子曰:“笃信好学,守死善道。危邦不入,乱邦不居。天下有道则见(1),无道则隐。邦有道,贫且贱焉,耻也;邦无道,富且贵焉,耻也。”

【注释】

(1)见:同“现”。

【译文】

孔子说:“信念坚定而且好学,宁死也坚守大道。不进入局势危急的国家,不居住在动荡混乱的国家。天下政治清明就出来效力,天下政治黑暗就隐居。国家政治清明,自己却身处贫贱,这是耻辱;国家政治黑暗,自己却享有富贵,这也是耻辱。”

8.14 子曰:“不在其位,不谋其政。”

【译文】

孔子说:“不在那个职位上,就不考虑那方面政事。”

8.15 子曰:“师挚之始(1),《关雎》之乱(2),洋洋乎盈耳哉(3)!”

【注释】

(1)师挚:鲁国乐师,名挚。始:乐曲的开始,古代叫“升歌”,一般由乐官之长太师演奏。

(2)乱:乐曲的末章。

(3)洋洋:形容乐声的美盛。

【译文】

孔子说:“从太师挚开始演奏乐曲起,到乐曲末章演奏《关雎》,美妙的乐声充满我的耳中!”

8.16 子曰:“狂而不直,侗而不愿(1),悾悾而不信(2),吾不知之矣。”

【注释】

(1)侗(tónɡ):幼稚无知。愿:质朴。

(2)悾悾(kōnɡ):诚恳的样子。

【译文】

孔子说:“狂妄而不直率,幼稚而不朴实,貌似诚恳而没有诚信,我真不能懂得这样的人。”

8.17 子曰:“学如不及,犹恐失之。”

【译文】

孔子说:“学习时总觉得像赶不上,学得了还总怕再丢失。”

8.18 子曰:“巍巍乎!舜、禹之有天下也而不与焉(1)。”

【注释】

(1)禹:夏朝开国君主,据传受舜禅让而得位。不与:不相关。这里表示处之泰然,不以得位为乐。或说这是指舜、禹任贤使能,不亲自干预具体政事。

【译文】

孔子说:“这是多么崇高伟大啊!舜、禹得有天下,却好像与他们个人不相关一样。”

8.19 子曰:“大哉尧之为君也!巍巍乎!唯天为大,唯尧则之(1)。荡荡乎!民无能名焉。巍巍乎其有成功也,焕乎其有文章(2)!”

【注释】

(1)则:效法。

(2)文章:指礼乐制度等。

【译文】

孔子说:“尧这样的君王多么伟大啊!多么崇高啊!只有天是最大的,只有尧能效法天。多么宽广啊!百姓不知该如何称颂他。他的功绩真壮伟啊,他的礼乐制度真辉煌啊!”

8.20 舜有臣五人而天下治。武王曰:“予有乱臣十人(1)。”孔子曰:“才难,不其然乎?唐、虞之际(2),于斯为盛(3)。有妇人焉,九人而已。三分天下有其二(4),以服事殷。周之德,其可谓至德也已矣。”

【注释】

(1)乱:治。

(2)唐、虞:即尧、舜。尧曾封于唐,故称“唐尧”,舜曾封于虞,故称“虞舜”。

(3)斯:指周武王时。

(4)三分天下有其二:据传当时天下分为九州,周文王有六州,占三分之二。

【译文】

舜有五位贤臣而使天下得到治理。周武王说:“我有十位能治理天下的臣子。”孔子说:“人才难得啊,难道不是这样吗?在尧、舜之际,以及周武王那个时候,人才算最兴盛了。而武王的十个臣子中还有一个是妇女,实际上只能算九个人罢了。周文王的时候得有天下的三分之二,但还以臣的身份事奉殷朝。周朝的道德,可说是最高尚的了。”

8.21 子曰:“禹,吾无间然矣(1)。菲饮食而致孝乎鬼神(2),恶衣服而致美乎黻冕(3),卑宫室而尽力乎沟洫(4)。禹,吾无间然矣。”

【注释】

(1)间(jiàn):空隙。这里指可以非议的不足之处。

(2)菲:微薄。

(3)黻(fú)冕:古代祭祀时穿戴的礼服礼帽。

(4)卑:低矮。沟洫:田间水道,指农田水利。

【译文】

孔子说:“禹啊,我对他是没有什么可批评的了。他自己的饮食粗陋,却尽心于鬼神的祭祀;自己的穿着破旧,却把祭服做得很华美;自己的住房低矮,却尽力于农田水利。禹啊,我对他是没有什么可批评的了。”

 

共一条评论

  1. KN95说道:

    许凯图片给我看看你的照片给我看看你的照片给我看看你的照片给我看看你的照片给我看看你的照片给我看看你的照片111111号的时候就可以了吗???????????????????????????我们不合适可以退换货到付款方式不一样了吗我现在去找你啊,我们不合适吧!我在吃饭啊!我就

评论被关闭了!